Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

невозможно определить

  • 1 невозможно определить

    There is no way of telling the width of such an ocean.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > невозможно определить

  • 2 избирательный бюллетень, по которому невозможно определить волеизъявление избирателя

    Politics: informal vote

    Универсальный русско-английский словарь > избирательный бюллетень, по которому невозможно определить волеизъявление избирателя

  • 3 удар, при котором невозможно определить какого из двух шаров биток коснулся первым

    Billiards: split hit

    Универсальный русско-английский словарь > удар, при котором невозможно определить какого из двух шаров биток коснулся первым

  • 4 избирательный бюллетень, по которому невозможно определить волеизъявление избирателя

    Русско-английский юридический словарь > избирательный бюллетень, по которому невозможно определить волеизъявление избирателя

  • 5 это невозможно определить

    Универсальный русско-немецкий словарь > это невозможно определить

  • 6 избирательный бюллетень, по которому невозможно определить волеизъявление избирателя

    Русско-английский юридический словарь > избирательный бюллетень, по которому невозможно определить волеизъявление избирателя

  • 7 определить невозможно

    • určit není možné

    Русско-чешский словарь > определить невозможно

  • 8 Sui generis

    Своего рода; особого рода; своеобразный.
    Линкольн - фигура "sui generis" в анналах истории. Никакой инициативы, никакого воодушевления, никакого позирования, никаких исторических драпировок. (К. Маркс, К событиям в Северной Америке.)
    ...англичанин все еще выступает как существо sui generis главным образом в суде - на этой публичной арене, где личные причуды резко сталкиваются между собой. (Он же, Из Англии.)
    ...я просил бы Вас не давать в качестве приложения к "Манифесту" 1848 г. программу английской Социалистической лиги 1884 года. "Манифест" - это исторический документ sui generis, и если бы Вы присоединили к нему документ, вышедший на 40 лет позднее, Вы придали бы этому последнему особый характер. (Ф. Энгельс - Филиппо Турати, 30.I 1893.)
    Велика Дмитриевна посылала Вам программу Г. В. и наш проект "комиссионного уложения" дела посредством арбитражной комиссии sui generis. (В. И. Ленин - П. Б. Аксельроду, 22.III 1902.)
    Руссо в самом деле выражает все теплое начало французской философии XVIII века и все энергическое. Один Дидро может стать с ним рядом, но в Дидро нет этой чистоты sui generis, чистоты неподкупного Робеспьера, безумного Сен-Жюста. (А. И. Герцен, [ Чтоб выразуметь эту исповедь страдальца ].)
    Любовь, или чувство влечения, есть специфическое чувство (sui generis), которое всякий из нас испытывает, но которое так же невозможно определить, как нельзя определить и никакое душевное чувство, как нельзя определить и ни одного из наших первичных ощущений. (К. Д. Ушинский, Человек как предмет воспитания.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Sui generis

  • 9 Конъюнктив

    С помощью конъюнктива выражается нереальность (нереальное желание, нереальное условие, нереальное сравнение, нереальное следствие, нереальная уступка), возможность, (по)желание, побуждение, предположение, сомнение или неуверенность. Конъюнктив употребляется также в косвенной речи.
    В немецком языке конъюнктив можно определить по умлауту во вспомогательных глаголах hätte, wäre, модальных глаголах möchte, müsste, dürfte, könnte, а также по непривычным окончаниям: er habe; er nehme; er bleibe и т. д.
    В образовании и употреблении конъюнктива в немецком языке существуют различия по сравнению с сослагательным наклонением русского языка. Так, в русском языке не все эти значения имеет русское сослагательное наклонение. Для настоящего, прошедшего и будущего времени имеется только одна форма сослагательного наклонения: глагол в прошедшем времени + частица бы, сравните: Если бы у меня было свободное время.
    В русском языке глагол вместе с частицей бы ( было бы), который стоит в сослагательном наклонении, не выражает времени, то есть невозможно определить время совершения действия или события: сегодня, вчера или завтра. В немецком языке по форме конъюнктива можно определить время действия.
    В отличие от немецкого конъюнктива русское сослагательное наклонение не используется для передачи косвенной речи.
    В немецком языке имеется конъюнктив I и конъюнктив II.
    Конъюнктив I включает три формы: настоящего времени, прошедшего времени и будущего времени.
    Конъюнктив II имеет две временные формы:
    форму настоящего времени. Эта форма выражает действие, которое могло бы совершиться в настоящем или будущем времени;
    форму прошедшего времени. Эта форма передает действие, которое могло бы совершиться в прошлом.
    Так как формы конъюнктива I частично заменяется формами конъюнктива II, целесообразно сначала рассмотреть конъюнктив II.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Конъюнктив

  • 10 market share liability

    юр., торг. ответственность за долю рынка*, ответственность на основе доли рынка* (форма ответственности за продукт, возникающая в случае, когда невозможно определить, кем произведен продукт, ставший причиной нанесения ущерба потребителю, и подразумевающая, что все производители, присутствующие на рынке, должны совместно нести обязательства по компенсации ущерба пропорционально их доле на рынке; напр., если потребитель не может определить, какой компанией была поставлена попавшая к нему упаковка некачественных медикаментов, то ответственность за нанесенный ущерб будет распределена между всеми производителями таких медикаментов)
    See:
    * * *
    принцип расширительной трактовки строгой ответственности за качество продукции

    Англо-русский экономический словарь > market share liability

  • 11 split hit

    Биллиард: удар, при котором невозможно определить какого из двух шаров биток коснулся первым, удар, при котором трудно определить, какого из прицельных шаров биток коснулся первым

    Универсальный англо-русский словарь > split hit

  • 12 условие

    (= ограничение, предположение, допущение) condition, term, hypotheses, predicate
    Безусловно, необходимо найти условия, при которых... - It is, of course, necessary to determine conditions under which...
    Более общие условия здесь обсуждаться не будут, однако мы можем сказать... - More general conditions will not be discussed here, but it may be said that...
    Более того, существующие доказательства при некоторых дополнительных условиях... - Moreover, existing proofs under certain additional assumptions that...
    В общем случае эти условия не могут удовлетворяться одновременно. - In general, these conditions cannot be simultaneously satisfied.
    В условиях теоремы 3 нормирующий член N содержится в... - Under the circumstances of Proposition 3 the normalizer N is contained in the...
    Геометрически это условие имеет следующий смысл. - Geometrically the condition has the following meaning.
    Далее выведем необходимое условие существования... - Let us next deduce a necessary condition for the existence of...
    Данное условие служит в качестве описания... - This condition serves as a description of...
    Данное условие является достаточным. - The condition is sufficient.
    Данное условие является необходимым. - The condition is necessary.
    Если данное условие выполнено, то... - If this condition is fulfilled, then...
    Если эти условия не удовлетворяются, то... - If these conditions are not satisfied, then...
    Задавая соответствующие условия... - Given proper conditions,...
    Замечательным является то, что эти необходимые условия одновременно служат достаточными. - The remarkable fact is that these necessary conditions are also sufficient.
    Здесь мы наложили условия на... - Here we have imposed conditions on...
    Из последнего условия вытекает, что... - Prom the latter condition it follows that...
    Известно одно менее ограничительное достаточное условие. - A less restrictive sufficient condition is known.
    Легко видеть, что это условие является необходимым. - It is easy to see that this condition is a necessary one.
    Молено было бы и не сообщать, что все это справедливо при условии, что... - All this, needless to say, is based on the premise that...
    Можно вывести очень простое условие того, что... - It is possible to derive a very simple condition that...
    Можно показать, что они (условия) являются как достаточными, так и необходимыми. - It may be shown that they are sufficient as well as necessary.
    Можно показать, что это эквивалентно условию, что... - This can be shown to be equivalent to the condition that...
    Мы предполагаем, что это условие выполнено. - We assume this condition to be fulfilled.
    Мы увидим, что эти условия могут быть выполнены при использовании... - We shall see that these conditions can be met using....
    Нам необходимо еще одно условие, чтобы определить... - We need one more condition to determine...
    Необходимое дополнительное условие доставляется (чем-л). - The required additional condition is provided by...
    Обратно, это условие является достаточным. - Conversely, this condition is sufficient.
    Один общий класс физически осмысленных условий дается соотношением (2.7). - A general class of physically meaningful conditions is given in (2.7).
    Одним из способов удовлетворения этим условиям является... - One way of satisfying these conditions is to...
    Оставшееся условие (3) говорит здесь... - The remaining condition (3) reads here....
    Относительно доказательства при менее ограничительных условиях смотри работу Смита [1]. - For a proof under less restrictive conditions, see Smith [1].
    Очевидно, что это эквивалентно условию, что... - This is evidently equivalent to the condition that...
    Подобным образом мы можем установить условие для... - Similarly, we can establish the condition for...
    Последнее (из двух) условие вызывает проблемы, потому что... - The latter condition raises problems, because...
    Последнее условие влечет за собой... - The latter condition implies that...
    Поэтому мы должны добавить ряд дополнительных условий. - Consequently we have to add a number of supplementary conditions.
    При каких условиях он существует? - Under what circumstances does it exist?
    При любых условиях важно, чтобы... - Whatever the conditions, it is vital that...
    При определенных условиях ограничение f(x) ф О может быть опущено. - In certain cases the restriction f(x) ф 0 can be omitted.
    При сформулированных условиях мы можем... - Under the conditions stated, we can...
    При таких условиях невозможно определить... - Under such circumstances it is impossible to find...
    При этих условиях возможно... - Under these circumstances, it is possible to...; Under such conditions, it is possible that...
    При этих условиях легко видеть, что... - With these stipulations, it is easily seen that...
    При этих условиях мы по-прежнему можем использовать... - Under these circumstances we may still use...
    Приняв данное условие, мы можем... - Under this restriction, we can...
    Решение может существовать только при выполнении следующих условий. - A solution can exist only under the following conditions.
    Следовательно это необходимое условие для... - This is therefore a necessary condition for...
    Следовательно, мы получили необходимое и достаточное условие для... - Thus we have a necessary and sufficient condition for...
    Следовательно, условия теоремы 1 выполнены, и мы заключаем, что... - The conditions of Theorem 1 are therefore satisfied and we conclude that...
    Следовательно, эти условия необходимы для равновесия. - Hence these conditions are necessary for equilibrium.
    Следующая теорема дает условия, при которых... - The following theorem gives conditions under which...
    Сначала мы установим необходимость этих условий. - We first establish the necessity of the condition.
    Сформулируем это условие более точно. - We state this requirement more precisely as follows.
    Также могут налагаться (и) дополнительные условия на. х и у. - There may also be further conditions on x and У-
    Теперь дадим необходимое и достаточное условие того, что... - We now give a necessary and sufficient condition for...
    Теперь можно записать условие равновесия. - The condition for equilibrium can now be written.
    Условие а - b приблизительно выполнено в любой задаче, где... - The condition a = b is approximately satisfied in any problem where...
    Условие (1) не является необходимым для... - Condition (1) is by no means a necessary one for...
    Условие, которое называется..., вытекает из потери... - A condition called... results from a loss of...
    Условия, наложенные на X, могли бы быть менее ограничительны. - The conditions on X could be less restrictive.
    Цель этой заметки указать, что при некоторых условиях... - The purpose of this note is to point out that, in certain circumstances, the mean...
    Чтобы поставить задачу однозначно, требуется дополнительное условие. - A further condition is required to specify the problem uniquely.
    Эти условия удовлетворяются для большинства... - These conditions are satisfied for most...
    Эти условия являются лишь достаточными для того, чтобы исключить... - These conditions are just sufficient for the elimination of...
    Это могло бы быть легко показано с использованием условия, что... - This may be shown readily by employing the condition that...
    Это необходимые условия для... - These are the necessary conditions for...
    Это последнее условие не является необходимым, если... - This last proviso is not needed when...
    Это те (самые) условия, которые должны быть выполнены, если... - These are the conditions which must be met if...
    Это условие должно быть выполнено. - This requirement must be fulfilled.
    Это условие может быть выражено как... - This condition can be expressed as...
    Это условие может быть наиболее просто удовлетворено требованием, что... - This condition can be most easily satisfied by requiring that...
    Это условие получается проверкой... - This condition is obtained by examining...
    Это условие согласуется с... - This condition is consistent with...
    Это эквивалентно условию, что... - This is equivalent to the requirement that...

    Русско-английский словарь научного общения > условие

  • 13 αδηλος

         ἄδηλος
        2
        1) неизвестный, неведомый
        

    (ἀνήρ Soph.; αἰτίαι Plut.)

        ἄ. παντί Plat. или πᾶσι Plut. — никому не известный;
        ἐν ἀδηλοτέρῳ ἦν ὅ τι πράττοιτο Xen. — было совершенно неизвестно, что он предпримет;
        ἄδηλοι ὁποτέρων Lys. — неизвестно чьи:
        οὐκ ἄδηλον ἦν Isocr. — было совершенно очевидно;
        ἔπεισιν ἑκάστῳ ποικίλον ἐξ ἀδήλου τὸ μέλλον Plut.для каждого будущее таит разнообразные и непредвиденные обстоятельства

        2) таинственный, тайный
        

    (ἔχθρα Thuc.)

        ἄδηλοι θάνατοι Soph.таинственное убийство

        3) невидимый, незаметный
        

    ἑαυτὸν ἀδηλον ποιεῖν Arst. — становиться незаметным;

        ἄδηλον γενέσθαι Plut.исчезнуть

        4) недостоверный, неясный, смутный
        

    γνώμῃ ἀδήλῳ Soph. — на основании смутных подозрений;

        τὰ ἄδηλα, ὅπως, ἀποβήσοιτο Xen. — обстоятельства, последствия которых предвидеть невозможно;
        ἄ. πόλεμος Plut. — война, исход которой неясен;
        ἄ. τῶν δεδραμένων πέρι Eur. — по которому невозможно определить, что именно произошло

    Древнегреческо-русский словарь > αδηλος

  • 14 ORDINAL UTILITY

    Ординалистская (порядковая) полезность
    Субъективная полезность или удовлетворение, которое извлекается от потребления продукта, измеренное по принципу относительности. В концепции ординалистской полезности признается, что невозможно точно измерить величину полезности в абстрактных единицах, как это пытались сделать сторонники кардиналистской концепции. Порядковое измерение полезности строится по принципу распределения предпочтений потребителя по очередности: сначала покупается продукт, которому отдается самое большее предпочтение (продукт первого выбора), затем продукт, которому отдается меньшее предпочтение (продукт второго выбора) и т.д. Такое распределение дает четкую картину предпочтений, однако не определяет величину полезности. Ординалистский способ сопоставления потребительских предпочтений позволяет продемонстрировать их графически в виде кривых безразличия (см. Indifference curve). Основываясь на предположении, что потребитель - человек «рациональный», можно сделать вывод, что он всегда остановит свой выбор на самой высокой кривой безразличия. Однако при помощи графика также невозможно определить количественное изменение полезности. Ср.: Cardinal utility. См. Diminishing marginal utility.

    Новый англо-русский словарь-справочник. Экономика. > ORDINAL UTILITY

  • 15 acervus

    ī m.
    1) куча, груда (frumenti Pl, H etc.; auri et argenti Sen)
    ex magno tollere acervo погов. H — брать из большой кучи, т. е. быть богатым
    2) костёр (acervos accendere QC, Sil)
    3) множество (facinŏrum, scelĕrum C; negotiorum PJ)
    4) сорит, софизм, состоящий в том, что невозможно определить, сколько зёрен нужно собрать, чтобы впервые получилась «куча» и сколько нужно отнять от «кучи», чтобы она впервые перестала быть «кучей» C, H
    5) поздн. слитный или цепной силлогизм ( цепь умозаключений)

    Латинско-русский словарь > acervus

  • 16 market economy treatment

    сокр. MET межд. эк. статус компании рыночной экономики* (признание какой-л. компании из страны, которая в целом не может быть признана рыночной, компанией рыночной экономики, если она может подтвердить, что она действует по рыночному праву и покупает ресурсы по рыночным ценам; в нерыночной экономике невозможно определить размер субсидий, получаемых отдельной компанией, потому что цены всех используемых ею ресурсов не являются рыночными и могут содержать скрытые субсидии; поэтому компании из стран с нерыночной экономикой оцениваются по аналогии с другими странами и, как правило, получают более высокие андидемпинговые пошлины, чем компании из рыночных экономик; в современное время не существует в чистом виде стран с нерыночной экономикой, но некоторые страны имеют большой государственный сектор; для компании таких стран необходимо доказать свою принадлежность рыночному сектору: частный характер собственности, честное получение кредитов, подчинение закону о банкротстве, рыночный характер цен используемых ресурсов и т. д., чтобы получить статус компании рыночной экономики и избежать повышенных андидемпинговых пошлин)

    Англо-русский экономический словарь > market economy treatment

  • 17 определять

    Magnitude of the principal stresses controls (or governs) the degree of birefringence.

    Covalent bonds are responsible for atomic combinations in many elements.

    θ is the angle defining the position of the rotor with respect to the stator.

    These elements define the geometry of the orbit.

    The take-off condition dictates (or determines, or defines) the amount of wing area required for an airplane.

    The armature of the rudder motor dictates the direction in which the rudder motor rotates.

    The rate at which a furnace can melt scrap governs the rate at which it can accommodate successive portions of the charge.

    These equations govern simple waves.

    It is the naval architect who settles (or decides on) the form of the vessel.

    Three points determine a circle.

    The equation specifies the topography of the potential surface.

    II

    A number of coils were rolled to assess the performance of the controller.

    The pressure was determined (or deduced) from the weight of steam and...

    Reserves are estimated (or evaluated) at 100,000,000 bbl.

    To assess the distribution and level of the pollutant...

    This knowledge enables the analyst to gauge the meaning and reliability of the results obtained.

    The adequacy of the global supply can be gauged through a simple analysis of the per capita need for water.

    III
    IV

    If the wavelength composition of the light is known, its colour can be specified (or determined, or identified).

    Identify the two chemicals in the equation for which...

    The closer you want to pinpoint the exact orbit, the more corrections you must make.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > определять

  • 18 informal vote

    Универсальный англо-русский словарь > informal vote

  • 19 es ist nicht mehr feststellbar

    мест.
    общ. это невозможно определить, это уже нельзя установить

    Универсальный немецко-русский словарь > es ist nicht mehr feststellbar

  • 20 âge du capitaine

    неизвестная величина, трудно определимая вещь (намек на нелепые загадки, когда на основании разнородных данных надо найти возраст капитана корабля)

    Aspect général: une plouc, et même la plouc intégrale [...]. Cheveux sales [...]. Les yeux: on les voyait pas [...]. Âge: douze ans ou vingt, ou celui du capitaine. (S. Japrisot, La Passion des femmes.) — Общий вид: деревенщина, абсолютная деревенщина [...]. Волосы: грязные [...]. Глаза: их не было видно [...]. Возраст: двенадцать лет или двадцать, в общем, невозможно определить.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > âge du capitaine

См. также в других словарях:

  • ЗВЕЗДЫ — горячие светящиеся небесные тела, подобные Солнцу. Звезды различаются по размеру, температуре и яркости. По многих параметрам Солнце типичная звезда, хотя кажется гораздо ярче и больше всех остальных звезд, поскольку расположено намного ближе к… …   Энциклопедия Кольера

  • ЕВАНГЕЛИЕ. ЧАСТЬ II — Язык Евангелий Проблема новозаветного греческого Дошедшие до нас оригинальные тексты НЗ написаны на древнегреч. языке (см. ст. Греческий язык); существующие версии на др. языках это переводы с греческого (или с др. переводов; о переводах… …   Православная энциклопедия

  • ИУСТИН ФИЛОСОФ — [греч. ᾿Ιουστῖνος Θιλόσοφος] (кон. I нач. II в., г. Флавия Неаполь 165, Рим), мч. (пам. 1 июня), апологет, отец Церкви. Жизнь Мч. Иустин Философ. Роспись ц. свт. Николая мон ря Ставроникита, Афон. Мастера Феофан Критский и Симеон. 1546 г. Мч.… …   Православная энциклопедия

  • ИОАНН ДУНС СКОТ — [лат. Ioannes (Johannes) Duns Scotus] († 8.11.1308, Кёльн), средневек. философ и богослов, католич. священник, член монашеского ордена францисканцев; в католич. Церкви прославлен в лике блаженных (пам. зап. 8 нояб.). Жизнь. Иоанн Дунс Скот. 1473… …   Православная энциклопедия

  • Спрос — (Demand) Определение спроса, рынок и закон спроса Определение спроса, рынок и закон спроса, факторы изменения спроса Содержание Содержание Определение Понятие спроса, его эластичность Величина спроса и спроса Кривые спроса Факторы изменения и… …   Энциклопедия инвестора

  • МАТКА — (uterus), орган, являющийся источником менструальной крови (см. Менструация) и местом развития плодного яйца (см. Беременность, Роды), занимает центральное положение в половом аппарате женщины и в тазовой полости; лежит в геометрическом центре… …   Большая медицинская энциклопедия

  • ПБУ 22/2010 — ПОЛОЖЕНИЕ ПО БУХГАЛТЕРСКОМУ УЧЕТУ ИСПРАВЛЕНИЕ ОШИБОК В БУХГАЛТЕРСКОМ УЧЕТЕ И ОТЧЕТНОСТИ (ПБУ 22/2010) I. Общие положения 1. Настоящее Положение устанавливает правила исправления ошибок и порядок раскрытия информации об ошибках в бухгалтерском… …   Бухгалтерская энциклопедия

  • Квалиа — «Квалиа»  от лат. qualia (мн. ч.)  свойства, качества, quale (ед. ч.)  какого сорта или какого рода. Термин, используемый в философии, преимущественно в англоязычной аналитической философии сознания, для обозначения сенсорных,… …   Википедия

  • Коэффициент корреляции — (Correlation coefficient) Коэффициент корреляции это статистический показатель зависимости двух случайных величин Определение коэффициента корреляции, виды коэффициентов корреляции, свойства коэффициента корреляции, вычисление и применение… …   Энциклопедия инвестора

  • Платежный баланс — (Balance of payments) Платежный баланс это статистический документ, отражающий все внешнеэкономические операции данной страны Платежный баланс страны, методы и структура составления платежного баланса, отрицательное и положительное сальдо… …   Энциклопедия инвестора

  • Практическая астрономия — учит наиболее целесообразно располагать, производить и обрабатывать наблюдения астрономическими инструментами, необходимые для решения той или другой задачи астрономии. Существенную часть ее составляет теория инструментов (об этом см.… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»